Faust, première partie – Une traduction philosophique – Laurent GALLOIS sj
Faust, première partie est non seulement une œuvre majeure dans l’histoire de la poésie, mais aussi un moment philosophique. Cette traduction établit les résonances entre cette œuvre et la recherche de Goethe sur le vivant, ainsi que ses liens et ceux de Schiller avec Kant et Hegel.
« On vient me demander quelle idée j’ai tenté d’incarner dans mon Faust ? — Comme si je le savais moi-même et pouvais le dire ! » Goethe se reprend et précise : « c’est moins une idée que le développement de l’action. » — de fait le drame de toute existence passionnément orientée vers l’unité de la vie exposée à sa négation.
Cette nouvelle traduction de Faust, première partie montre comment la tragédie est ici aussi un événement philosophique, notamment par la réflexion goethéenne sur les organismes vivants et la métamorphose des plantes. Elle fait le point sur les rapports complexes entre les classiques de Weimar et La philosophie idéaliste allemande (Kant et Schiller, Goethe et Hegel).
Faust, première partie, Une traduction philosophique, trad. Laurent GALLOIS sj, Classique GARNIER, 2025, 597 pages.